One hundred cards. One hundred Test-related concepts.
Here on the club, we’ll feature a card from the TestSphere deck for people to write their stories about every month.
I challenge you:
Take a few minutes to think about your experiences with the featured card.
What bugs have you found that are related? Which ones have you missed?
How have you tackled testing for this concept?
What made it difficult or more easy?
What have you learned? What can others learn from your experience?
Take one of those experiences and put it to prose.
Telling your stories is as valuable to yourself as it is to others.
One of my first Testing projects was for the Belgian Government, where we’d create a database and management system to store data of people moving to Belgium from all over the world, manage their language courses and integration courses.
Surprisingly due to the context, this met very little internationalisation issues. Except for one functionality: The letters we sent. These were sent in Dutch and in the person’s main language. We were able to proofread the Dutch letters, of course, but the Chinese, Kurdish,… that we had to get experts in for.
Some companies would go for translation agencies or even google translate.
I know there are Accessibility Testing Centers out there, which employ the services of people with accessibility needs. Why hasn’t anyone set up an Internationalisation Testing Center? Or would that be covered by the crowd source testers?
What’s your story?